O nás

Na této stránce bychom rádi přestavili lektory, kteří budou na semináři (a do budoucna i třeba i seminářích vyučovat).

 Mgr. Vladimíra Lasotová
 "Tlumočení je nesmírné zajímavá činnost. Vyžaduje pečlivou přípravu a  maximální    
  soustředění.
  Já si tlumočení užívám a nesmírně ráda se v něm zdokonaluji. Srdečně Váz zvu na    
  seminář.”

 Dosažené vzdělání:
 2012:  Státní jazyková zkouška všobecná z anglického jazyka

 2011-2012: kurz kosekutivního tlumočení, certifikát o úspěšném zakončení I. úrovně.
 2010: CPE
 2005: Úspěšné dokončení magisterského studia Kulturních dějin na Ostravské univerzitě.  

 

Dosavadní praxe:

  • manažerka jazykových kurzů 
  • lektorka anglického jazyka
  • tlumočnice s praxí na konferencích, shromážděních, překlady článků a poradenských manuálů (7let)

 

Mgr. Lena Vřeťonko
“Tlumočení není (jak se mnohdy společnost mylně domnívá) pouhou činností, která představuje převod informace z jednoho jazyka do druhého. Je to především vzácná komunikace dvou kultur, které se snaží mezi sebou navázat společný “rozhovor”.  A právě tlumočník zde vytváří pohyblivé rozmezí mezi nimi, propojuje je. Jeho činnost je proto vice než důležitá, a nesmí být nikdy podceňována.”

Dosažené vzdělání:
vysokoškolské, obor: Ruština pro překladatelskou sféru;
specifikace oboru: novodobý překlad a tlumočení.

Dosavadní praxe:

  • 2009 –doposud

- tlumočnické služby pro různé firmy v rámci externí spolupráce s jazykovými agenturami; tlumočení pro církev včetně misijních výjezdů do zahraničí;
- překlady pro jazykové agentury v rámci komerční mezinárodní sféry, překlady webových stránek, článků, obchodní korespondence,včetně překladů umělecké literatury a církevní korespondence (partnerské styky, svědectví apod.);
- pedagogická praxe: firemní výuka ruského jazyka, učitel RJ na střední škole.